Оглавление:
- Значения по умолчанию в семантике и прагматике
- 1. По умолчанию интерпретации в семантике и прагматике
- 2. Определительные характеристики интерпретаций по умолчанию
- 3. Значения по умолчанию и отличительные особенности
- 4. Заключительные замечания и будущие перспективы
- Другие интернет-ресурсы

Видео: Значения по умолчанию в семантике и прагматике

2023 Автор: Noah Black | [email protected]. Последнее изменение: 2023-05-24 11:17
Входная навигация
- Содержание входа
- Библиография
- Академические инструменты
- Friends PDF Preview
- Информация об авторе и цитировании
- Вернуться к началу
Значения по умолчанию в семантике и прагматике
Впервые опубликовано пт 30 июня 2006 г.; основная редакция пн 23 апреля 2018
Смысл и роль значений по умолчанию в ландшафте семантики / прагматики меняется быстро и динамично. Во-первых, оно меняется в связи с прогрессом в дебатах о разграничении явного содержания (Jaszczolt 2009a, 2016a). Во-вторых, это продиктовано дискуссиями о буквальном / нелитеральном отношении к существенному / незначительному различию (Giora & Givoni 2015; Ariel 2016). Затем на него влияет компьютерная лингвистика, которая разрабатывает статистические модели для изучения композиционного значения с использованием «больших данных» (Jurafsky & Martin 2017 [Other Internet Resources]; Liang & Potts 2015). Далее я остановлюсь на двух основных аспектах дефолта в семантике и прагматике: (i) различные концептуализации дефолта, их происхождение и их относительные достоинства,а также (ii) неплатежеспособность по отношению к граничным спорам по семантике / прагматике.
Термин «значение по умолчанию» используется в литературе различными способами, включая статистически распространенную интерпретацию, предсказуемое значение, существенное значение или автоматически полученное значение. Начнем с определения, основанного на здравом смысле, интерпретация высказывания говорящего по умолчанию обычно подразумевает существенное значение, предназначенное говорящим, или предполагаемое адресатом как предназначенное и восстановленное (а) без помощи логического вывода говорящего. намерения или (б) без осознанного логического процесса в целом.
В постгреческой прагматике было принято, что коммуникаторы передают больше информации, чем содержится в выражениях, которые они произносят. Например, предложения (1a) - (2a) обычно передают (1b) - (2b).
(1а) Том закончил писать статью и катался на коньках.
(1b) Том закончил писать статью и пошел кататься на коньках.
(2а) Картина Пикассо изображает плачущую женщину.
(2б) Картина, выполненная Пикассо, изображает плачущую женщину.
Такие дополнения к содержанию произнесенного предложения были названы Грайсом (1975) обобщенными разговорными импликатурами (GCI), то есть примерами контекстно-независимого прагматического вывода. Впоследствии статус таких контекстно-независимых дополнений стал предметом жарких споров. Некоторые пост-гриеццы остаются близки духу Грайса и предполагают, что существуют явные, не обозначенные, предполагаемые значения, которые происходят независимо от контекста (Horn, например, 2004, 2012; Levinson 1995, 2000; Recanati 2004). Некоторые определяют значения по умолчанию как значения, возникающие автоматически в данной дискурсивной ситуации (Jaszczolt, например, 2005, 2010, 2016b; Elder & Jaszczolt 2016). Другие отвергают значения по умолчанию для суда и включают такие существенные значения в неестественно расширенную категорию контекстно-зависимого прагматического вывода (Sperber & Wilson 1986; Carston 2002).
Далее, некоторые, следуя Грайсу, считают такие прагматические вклады в значение высказывания обобщенными разговорными импликатурами (Левинсон), другие классифицируют их как прагматический вклад в сказанное, хотя и с использованием различных специфических для теории ярлыков (Recanati, Carston), резервируя термин «импликатура» для значений, которые могут быть представлены отдельной логической формой и которые функционируют независимо от содержания основного высказывания в рассуждении. Другие определяют их как вклад в первичные значения, где последние пересекают явное / неявное разделение (Jaszczolt). Еще одна возможность состоит в том, чтобы рассматривать их как отдельный уровень того, что подразумевается в том, что говорится (Bach 1994, 2007; Horn 2006). Короче говоря, статус таких значений по умолчанию все еще далеко не ясен. Тем не менее, по крайней мере, в общих чертах,есть причина проводить различие между существенными, автоматическими обогащениями и дорогостоящими прагматическими выводами, поскольку некоторые из этих прагматических вкладов проходят нормально, как само собой разумеющееся. Как говорит Хорн (2004: 4–5),
Каким бы ни был теоретический статус различия, очевидно, что некоторые следствия индуцируются только в особом контексте (…), в то время как другие проходят, если нет особого контекста (…).
Выше, различия в использовании термина «по умолчанию» состоят в принятии или отклонении, по крайней мере, следующих свойств:
- отменяемость (также известная как выполнимость) предпочтительных интерпретаций;
- наличие предпочтительных интерпретаций без использования сознательного вывода;
- более короткое время, необходимое для их формирования говорящим и распознавания адресатом, по сравнению с тем, которое требуется для значений, индуцированных посредством логического вывода;
- наличие предпочтительных интерпретаций до завершения обработки всего предложения (локальные, предварительные значения по умолчанию).
Значения по умолчанию также актуальны при обсуждении традиционного импорта лексических элементов, таких как выразительные выражения, в том смысле, что их стандартное выразительное (часто оскорбительное) значение не возникает в определенных типах контекста. Взгляд на их правдоподобность (или, по крайней мере, на то, какие аспекты их значения являются правдивыми) затем тесно связан со значением, которое каждый придает этой контекст-зависимости (Potts 2005; Richard 2008; Sileo 2017). Отдельная традиция использования значений по умолчанию в лексическом наследовании по умолчанию, включая вычислительную семантику, будет кратко затронута в Разделе 1.5.
Обзор основных точек зрения, представленный в разделе 1, проясняет, что в литературе нет единого мнения об уникальном наборе свойств, которые должны демонстрировать интерпретации по умолчанию, открывая дискуссию о том, имеет ли термин только внутри теоретическую полезность,
-
1. По умолчанию интерпретации в семантике и прагматике
- 1.1. По умолчанию, сказанное и невысказанное
- 1.2. Рассуждение по умолчанию
- 1.3. Предполагаемые значения и возможность отмены
- 1.4. Правила риторической структуры
- 1,5. Вычислительная семантика Пейзаж
- 1.6. По умолчанию в прагматике теории оптимальности
- 1.7. Значения по умолчанию в истинно-условной прагматике
- 1,8. Типы по умолчанию в семантике по умолчанию
- 2. Определительные характеристики интерпретаций по умолчанию
- 3. Значения по умолчанию и отличительные особенности
- 4. Заключительные замечания и будущие перспективы
- Библиография
- Академические инструменты
- Другие интернет-ресурсы
- Связанные Записи
1. По умолчанию интерпретации в семантике и прагматике
1.1. По умолчанию, сказанное и невысказанное
Интерпретации по умолчанию, интерпретации, создающие стандартный контент, определяются по-разному в зависимости от того, как определяется «default»: по умолчанию для лексического элемента, по умолчанию для синтаксической структуры, по умолчанию для конкретной конструкции или даже по умолчанию для конкретной контекст (где, кроме того, существует необходимая взаимосвязь с принятым определением «контекст»). Разграничение таких значений по умолчанию может происходить в соответствии с различными методами, которые, опять же, могут влиять на результаты и, как таковые, вносить дополнительный вклад в определение значений по умолчанию. Например, психологический маршрут связан с автоматическими интерпретациями без логических выводов, в то время как статистический маршрут обращается к количественному анализу данных, где последний может относиться к совокупности разговоров или большим базам данных совместного использования слов, которые используются в статистике,распределительные подходы в вычислительной семантике.
При анализе в стандартной условно-истинной семантике значения по умолчанию могут вносить вклад в условно-правдивое содержание или влиять на то, что подразумевается - предполагается или подразумевается (см., Например, Potts 2015). Сторона, на которой мы находим значения по умолчанию в этом различии, в значительной степени продиктована ориентацией относительно границы семантики / прагматики, где выбор варьируется от традиционного семантического минимализма до радикальных версий контекстуализма. Я обсуждаю их более подробно в следующих разделах. Но следует помнить, что категория является тангенциальной для таких понятий, как то, что говорится, разговорная импликатура, условная импликатура, предположение или, если использовать более общий термин, проективное содержание (об универсалиях в проективном содержании см. Tonhauser et al. 2013). Например, предпосылки сильнее, чем значения по умолчанию:триггеры, основанные на предположениях, такие как «знать», «сожалеть», «снова» или «управлять», не дают слушателю большой возможности интерпретации, за исключением допущения некоторой формы металингвистического или цитативного чтения, когда они отрицаются, как в (3).
(3) я не забыл про твой день рождения снова; это первый раз, когда это случилось.
То, что сказано, может опираться на различные типы значений по умолчанию (Раздел 2) и контекстуально значимые интерпретации (Раздел 3), но также может опираться на энергичный прагматический вывод из различных источников, доступных в ситуации дискурса. Соответствующие значения могут быть обычными (Grice 1975; Potts 2005) и разговорными обобщенными, последние понимаются либо как управляемые грамматикой (Chierchia 2004), либо, более свободно, основанные на языковой системе (Levinson 2000 и Section 1.3), но также могут подразумеваться значения быть полностью контекстно-зависимым (конкретизированным). Чтобы добавить к этой многомерности, контекстно-зависимые значения в некоторых случаях могут возникать автоматически, поэтому, когда наше определение значений по умолчанию опирается на дефиниционный критерий автоматичности процесса, как обсуждалось выше, тогда, согласно этому определению,такие последствия также могут быть названы «значениями по умолчанию» (Giora & Givoni 2015; Jaszczolt 2016a). Короче говоря, следование стандартному маршруту анализа типов контента не поможет нам разобраться с настройками по умолчанию. Указанные / предполагаемые, спорные или основанные на обсуждении анализы (например, Roberts 2004) встретят значения по умолчанию с обеих сторон соответствующих дихотомий.
Еще одним осложнением, связывающим неплатежеспособность с категориями сказанного или недосказанного, является тот факт, что даже слабые последствия или предпосылки, принятые посредством приспособления, могут иметь любой статус. В (4) мы можем глобально учесть предположение в (5) - либо путем логического вывода, либо автоматически.
(4) Том говорит, что Ян еще не закончил писать роман.
(5) Ян пишет роман.
В результате (5) может пользоваться статусом по умолчанию в соответствии с некоторыми стандартными представлениями о значениях по умолчанию как автоматических или более частых, более заметных или даже более «буквальных» интерпретаций, или, альтернативно, это может быть просто интерпретация, которая легче обрабатывать - возможно, сам по себе вероятный критерий «дефолта».
Далее, обычные значения, то есть лексические значения, которые, согласно Грайсу (1975), не способствуют тому, что сказано, имеют, на первый взгляд, меньшее отношение к дефолту: они укоренились, не подлежат отмене и зависят от формы (отделяемый), и они не могут быть рассчитаны по принципам, принципам или эвристике (Horn 1988: 123). Тем не менее, более поздние исследования в связанной категории экспрессивных выражений дают больше возможностей для достижения дефолта. Возможно, по умолчанию оскорбления оскорбительны, но их уничижительное значение не распространяется на подшучивание и дух товарищества. Что касается того, является ли выразительное содержание импликатурой или частью сказанного, вопрос все еще горячо обсуждается (см., Например, Richard 2008; Sileo 2017). В дальнейшемЯ пытаюсь внести некоторый порядок в этот громоздкий термин по отношению к различию в семантике / прагматике и заканчиваю некоторыми размышлениями о его полезности для семантики и прагматики.
1.2. Рассуждение по умолчанию
Как бы то ни было, значения по умолчанию приходят из рассуждений по умолчанию. Согласно Кент Бах (1984), в интерпретации высказываний мы используем «прыжки к выводам» или «рассуждения по умолчанию». Другими словами, говорящие знают, когда требуется контекстно-зависимый вывод из содержания предложения, а когда - нет. Когда это не требуется, они неосознанно переходят к первой доступной и неоспоримой альтернативе. Этот шаг отменяется, когда адресату становится очевидным, что результирующее значение не является тем, что имел в виду говорящий. Что важно в этом представлении, так это предлагаемое различие между (сознательным) выводом и бессознательным актом «сделать шаг», как его называет Бах (1984: 40), к обогащенной интерпретации по умолчанию. Такому переходу к значению по умолчанию не предшествует сознательный акт размышления о том, действительно ли этот смысл был задан говорящим. Скорее, оно просто проходит, если оно не остановлено какими-либо контекстными или другими факторами, которые делают его неправдоподобным.
Бах основывает свой рассказ о теории преднамеренного общения Грайса, и поэтому у него есть готовое объяснение того факта, что разные значения имеют разную значимость. Он полагает, что намерения допускают разные степени силы (Бах 1987). Он также добавляет, что значимость во многом связана со стандартизацией (Bach 1995; 1998), которая состоит в интерпретации высказываний в соответствии с шаблоном, установленным предыдущим использованием, и, как таковые, замыкает процесс (сознательного) вывода. Короче говоря, «прыжки к выводам» выполняются неосознанно и без усилий.
Для Баха такие значения по умолчанию не являются ни следствием, ни тем, что сказано (или объяснениями): они подразумеваются в том, что говорится, или подразумеваются. Они являются результатом «уточнения» смысла предложения, чтобы прийти к намеченному предложению, или «заполнения» некоторых концептуальных пробелов в семантическом представлении, которые, только после этого заполнения, становятся полным предложением. Пример «конкретизации» приведен в (6b), где минимальное предложение расширено. «Заполнение» иллюстрируется в (7b), где завершается так называемый пропозициональный радикал.
(6а) Том слишком молод.
(6б) Том слишком молод, чтобы водить машину.
(7а) Всем нравится философия.
(7б) Всем, кто читает СЭП, нравится философия.
Но значения по умолчанию не исчерпывают членство в категории причастности: неявности могут быть результатом рассуждений по умолчанию, а также зависимого от контекста процесса вывода. Аналогично рассмотренным ранее различиям, значения по умолчанию ортогональны различию между тем, что говорится, причастностью и импликатурой: различие по умолчанию / логическое выведение относится ко всем трем.
1.3. Предполагаемые значения и возможность отмены
Стивен Левинсон (1995, 2000) приводит доводы в пользу интерпретаций по умолчанию, которые он называет предполагаемыми значениями и классифицирует как импликатуры. Он использует термин, заимствованный из Grice, обобщенные разговорные значения (GCI), но приписывает им некоторые свойства, которые отличают их от GCI Grice. Для Левинсона GCI не являются ни семантическими, ни прагматичными. Они не должны рассматриваться как часть семантики, как, например, в теории представления дискурса (Kamp and Reyle 1993), и их не следует рассматривать как результат зависимого от контекста вывода, выполняемого слушателем в процессе восстановления намерение говорящего. Вместо этого «они сидят посередине, систематически влияя на грамматику и семантику, с одной стороны, и на значение говорящего с другой». (Левинсон 2000: 25).
Такие предполагаемые значения являются результатом рационального, коммуникативного поведения и возникают в результате трех предполагаемых эвристик: (1) «Что не сказано, то нет»; (2) «То, что выражается просто, стереотипно иллюстрируется», и (3) «То, что сказано ненормально, ненормально», называется Q, I и M эвристиками (принципами) соответственно. GCI Левинсона, в отличие от их грицейских предшественников, могут возникать на разных этапах обработки высказываний: слушателю не нужно было обрабатывать все предложение, прежде чем прийти к некоторым предполагаемым значениям. Кроме того, в отличие от GCI Грайса, которые считаются предполагаемыми значениями говорящего, предполагаемые значения Левинсона, по-видимому, представляют собой значения слушателя, полученные слушателем в результате предположений, которые он или она сделали в процессе интерпретации высказываний (см. Saul 2002 и Horn 2006 для обсуждения). С другой стороны,как и GCI Грайса, они отменяемы без противоречий.
Теперь, когда значения по умолчанию ограничены контекстуальным признаком, возможно, отмена может не произойти, за исключением случаев недопонимания. Другими словами, когда значение является существенным в данном контексте, вполне вероятно, что оно подразумевалось говорящим, если говорящий не ошибается в определении общей позиции. Но когда они понимаются как смыслы, основанные на языковой системе, как GCI Левинсона, отменяемость является прямым доказательством такой дефолтности. Существенные компоненты значения, добавленные к явно выраженному контенту (в форме дополнительной информации или вариантов интерпретации), как правило, укоренились и поэтому их трудно отменить. Но, как демонстрирует Jaszczolt (2009a, 2016a), отменяемость - это свойство, которое связано не с неявным, а не с явным содержанием, а с существенностью. Если основное предполагаемое сообщение передается косвенно,как в (8b), то это импликатура (8c), которую трудно отменить.
(8) (Фред и Вильма говорят о фортепианном концерте Вильмы)
(8a) Фред: Был ли концерт успешным?
(8б) Вильма: Много людей осталось до конца.
(8c) Сольный концерт не был успешным.
Наличие или отсутствие отмены в толковании высказываний все еще является предметом спора. В настоящее время трудно определить между конкурирующими взглядами (i), что конкретный GCI возник и был впоследствии отменен, или (ii) что он вообще не возник из-за блокировки контекстом. Нет достаточных экспериментальных данных, подтверждающих любую позицию. Ответ на этот вопрос тесно зависит от ответа на так называемый спор о глобализме и локализме. Если, как утверждает Левинсон, интерпретации по умолчанию возникают «локально» из-за обработки препровождающей единицы, такой как слово или фраза, то их следует часто отменять после обработки предложения. Однако, если, несмотря на постепенность процесса интерпретации, они возникают постпозиционно или «глобально»,в соответствии с первоначальным предположением Грайса, тогда интерпретация высказываний может продолжаться без дорогостоящего возврата (см. Geurts 2009; Jaszczolt 2008, 2009a, 2016a; Noveck & Sperber 2004).
1.4. Правила риторической структуры
Gricean pragmatics - не единственный подход, в котором обсуждаются значения по умолчанию. Значения по умолчанию и немонотонные рассуждения также хорошо укоренились в компьютерной лингвистике. Здесь значения по умолчанию различаются в отношении различных единиц значения, от морфем и слов до многозначных единиц (Asher & Lascarides 1995; Lascarides & Copestake 1998). В этом разделе я сосредотачиваюсь на межпространственных ссылках по умолчанию, а в следующем я помещаю «склеивающую логику» в контексте некоторых других пониманий значений по умолчанию в вычислительной семантике.
Традиция значений по умолчанию в немонотонных рассуждениях может быть прослежена до Гумбольдта, Йесперсена и Кассирера, а позднее - до логики Рейтера (1980) по умолчанию и его правил по умолчанию в форме:
A: B
C
где C может быть заключен, если A был заключен, а B может быть принят (а не B не может быть доказано). Такие значения по умолчанию могут быть встроены в стандартную логику:
Также справедливо сделать вывод о том, что «предположительно, х есть В» из «х - это А» и «А, как правило, В», как и о том, что «х есть В» из «х - это А» и «Все А» s являются B '. Не нужно настраивать свой разум на другой способ рассуждения, чтобы получить первое. Вельтман (1996: 257).
Но получающаяся логика станет немонотонной, потому что в языке есть правила по умолчанию и операторы по умолчанию. Литература по этой теме обширна, и ее лучше всего рассматривать как отдельную тему от нашей текущей проблемы (см., Например, Thomason (1997) для обзора).
Лучшим примером того, как интерпретации по умолчанию могут быть учтены в формальной семантической теории, является теория представления сегментированного дискурса (SDRT, например, Asher & Lascarides 2003). SDRT является ответвлением от теории представления речи, динамического семантического подхода к значению, в соответствии с которым значение возникает постепенно через изменение контекста. В SDRT значения по умолчанию рассматриваются как весьма вероятные пути, по которым интерпретация предложения может возникнуть в конкретной дискурсивной ситуации. Существуют правила дискурса, так называемые правила риторической структуры, которые производят такие интерпретации по умолчанию. В этих правилах изложено общее предположение о том, что дискурс является последовательным и что эта последовательность может быть дополнительно проработана путем предложения ряда закономерностей. Например,Предполагается, что два события, представленные в виде двух последовательных высказываний, находятся в отношении Повествования, где событие, описанное в первом высказывании, предшествует событию из второго высказывания. Если второе высказывание описывает состояние, то оно стоит в отношении фона к первому. Есть много других типов таких отношений, среди них Объяснение и Разработка. Аксиомы препятствуют тому, чтобы отношение было двумя несовместимыми типами одновременно. Отношения между состояниями и событиями вычисляются как сильные вероятности, в процессе, называемом вероятными рассуждениями. Законы рассуждений являются «выполнимыми» в том смысле, что, если предшествующий элемент правила по умолчанию удовлетворяется, то его следствие обычно, но не всегда, выполняется. Вывод обычно, но не всегда, получает: при прочих равных условиях,отношение, предсказанное законом, получает, но при определенных обстоятельствах оно не может. Это также немонотонно в том смысле, что связь может исчезнуть с ростом информации.
SDRT включает в себя следующие компоненты: (i) семантика только предложений, то есть недостаточно конкретный результат синтаксической обработки предложений; (ii) семантика информационного контента, то есть дополнительное дополнение к этим недоопределенным значениям, включая добавления по умолчанию, обобщенные правилами риторической структуры; и (iii) семантика упаковки информации, которая «склеивает» такие обогащенные представления посредством правил риторической структуры дискурса. Такое «склеивание» возможно, поскольку правила приводят к зависимости A> B, то есть «если A, то обычно B», где A и B означают обогащенные пропозициональные представления двух предложений. Другими словами, они означают значения двух последовательных высказываний.
Основная сила этого подхода заключается в том, что он полностью формализован и позволяет проводить компьютерное моделирование дискурса, который серьезно относится к прагматическим связям между высказываниями и включает их в семантику. Далее, оно также стремится к когнитивной реальности, и хотя когнитивная реальность конкретных правил может быть оспорена, точка зрения на обработку дискурса, которую они совместно производят, весьма правдоподобна. Наконец, как часто подчеркивают авторы, SDRT позволяет им, по большей части, моделировать дискурс, не прибегая к намерениям выступающих. Тем не менее, прямое сравнение с счетами по умолчанию по Грайсу исключается тем фактом, что мы не будем сравнивать подобное с подобным. В SDRT интерпретациями по умолчанию являются значения по умолчанию, которые формализованы относительно фактически возникающего дискурса:Есть правила, которые говорят нам, как принимать два события, представленные в двух последовательных предложениях, также есть правила, которые определяют отношения между ними в зависимости от некоторых особенностей их содержания. Гринцевские значения по умолчанию, напротив, являются значениями по умолчанию для общего состояния знаний говорящего: они могут возникать из-за того, что говорящий не сказал того, что мог сказать, или потому, что говорящий предположил, что некоторая культурная или социальная информация является общим знанием. Например, мы не можем формализовать интерпретацию (9a) как (9b) с помощью правил риторической структуры. Интерпретация (9a) как (9b) подходит для компонента SDRT (ii), а не (iii) выше, то есть семантики информационного контента, а не упаковки. Существуют также правила, которые определяют отношения между ними в зависимости от некоторых особенностей их контента. Гринцевские значения по умолчанию, напротив, являются значениями по умолчанию для общего состояния знаний говорящего: они могут возникать из-за того, что говорящий не сказал того, что мог сказать, или потому, что говорящий предположил, что некоторая культурная или социальная информация является общим знанием. Например, мы не можем формализовать интерпретацию (9a) как (9b) с помощью правил риторической структуры. Интерпретация (9a) как (9b) подходит для компонента SDRT (ii), а не (iii) выше, то есть семантики информационного контента, а не упаковки. Существуют также правила, которые определяют отношения между ними в зависимости от некоторых особенностей их контента. Гринцевские значения по умолчанию, напротив, являются значениями по умолчанию для общего состояния знаний говорящего: они могут возникать из-за того, что говорящий не сказал того, что мог сказать, или потому, что говорящий предположил, что некоторая культурная или социальная информация является общим знанием. Например, мы не можем формализовать интерпретацию (9a) как (9b) с помощью правил риторической структуры. Интерпретация (9a) как (9b) подходит для компонента SDRT (ii), а не (iii) выше, то есть семантики информационного контента, а не упаковки.они могут возникать из-за того, что говорящий не сказал то, что мог сказать, или потому, что говорящий предположил, что некоторая культурная или социальная информация является общим знанием. Например, мы не можем формализовать интерпретацию (9a) как (9b) с помощью правил риторической структуры. Интерпретация (9a) как (9b) подходит для компонента SDRT (ii), а не (iii) выше, то есть семантики информационного контента, а не упаковки.они могут возникать из-за того, что говорящий не сказал то, что мог сказать, или потому, что говорящий предположил, что некоторая культурная или социальная информация является общим знанием. Например, мы не можем формализовать интерпретацию (9a) как (9b) с помощью правил риторической структуры. Интерпретация (9a) как (9b) подходит для компонента SDRT (ii), а не (iii) выше, то есть семантики информационного контента, а не упаковки.
(9а) Картина Пабло изображает плачущую женщину.
(9b) Картина Пикассо изображает плачущую женщину.
Наконец, следует отметить, что дискурсивные отношения, которые для Ашера и Ласкарида относятся к «клеевой логике», могут альтернативно восприниматься как часть самой грамматики: Lepore & Stone (2015), например, включают соглашения в минималистически понятые грамматическая семантика и тем более в грамматику собственно; Следуя идеям Льюиса (1979) о конвенциях и «ведении счетов», они предлагают, что «семантика описывает социальную компетентность собеседников в координации разговорной записи» (Lepore & Stone 2015: 256). Однако найти преимущества использования условных обозначений в грамматике непросто (обзор см. В Jaszczolt 2016b).
1,5. Вычислительная семантика Пейзаж
Ландшафт вычислительной семантики содержит несколько ориентиров, на которых заметно понятие по умолчанию, хотя и под разными метками. Я уже обсуждал роль значений по умолчанию и аргументации наследования в исследованиях искусственного интеллекта на примере SDRT. Этот вид исследований в области компьютерной лингвистики, возможно, наиболее близок к теоретической лингвистической семантике и прагматике в том смысле, что он непосредственно обращается к человеческим практикам в рассуждениях. Пеллетье и Элио (2005) относятся к этой характеристике как к психологизму немонотонной логики и, таким образом, к свойству, столь жестоко изгнанному из логики Фреге, как форма «разрушающего вторжения», в которой «истинность совершенно отличается от считается истинным »(Frege 1893: 202). Пеллетье и Элио пишут:
В отличие от большинства других формализмов рассуждений, немонотонные рассуждения или рассуждения по умолчанию, в том числе рассуждения о наследовании, являются «психологическими», то есть они определяются только как то, что люди делают в обстоятельствах, когда они участвуют в «рассуждениях здравого смысла». Из этого следует, что такие фундаментальные вопросы, как «каковы хорошие немонотонные выводы?» или «что считается« релевантностью »правилу по умолчанию?» и т. д., можно обнаружить только при взгляде на людей и их поведение. Это не формальное упражнение, которое можно обнаружить, рассматривая математические системы, и не должно решаться такими формальными соображениями, как «простота» или «вычислимость» и т. Д. Pelletier & Elio (2005: 30).
Другие ориентиры включают исследование спецификации признаков по умолчанию в синтаксической теории и лексического наследования по умолчанию (например, Gazdar et al. 1985; Boguraev & Pustejovsky 1990; Lascarides et al. 1996), где наследование по умолчанию происходит из простой идеи, относящейся ко всем таксономиям: обычные признаки принадлежность к сущности определенного типа наследуется от категорий выше в таксономической иерархии, то есть просто в силу принадлежности к определенному онтологическому типу. В результате необходимо учитывать только функции не по умолчанию (в различных семантических сетях в области компьютерной лингвистики см. Также Stone 2016). В целом, это направление исследований может привести к включению информации в логические формы, в том числе, как видно на примере SDRT, динамические логические формы дискурсов. В другом лагере существуют статистические, распределенные подходы к значению, в которых значение извлекается из информации о совместном появлении предметов, собранных из корпусов, а затем количественно проанализированных. Эта ориентация привела к появлению современных векторно-ориентированных подходов (см., Например, Jurafsky & Martin 2017 [Other Internet Resources]; Coecke et al. 2010 и для обсуждения Liang & Potts 2015). Векторная семантика использует открытие, которое датируется, по крайней мере, Харрисом (1954) и Фёртом (1957), что значение слова может быть вычислено из распределения слов в его непосредственном контексте. Термин «векторная семантика» происходит от представления количественных значений в этом распределении, называемых «вектором», где последнее определяется как модель распределения, которая представляет информацию в форме матрицы совместного использования. Векторы существуют с 1950-х годов, но только недавно такие методы распределения были объединены с логическими подходами к значению (см. Liang & Potts 2015). Векторы могут измерять сходство текстов в отношении лексического элемента, сходство лексических элементов в отношении источников или, что нас больше всего интересует, одновременное вхождение выбранных слов в выборку контекстов (использование дополнительных методов для исключения случайное совпадение). Следовательно, в семантике распределения существенное значение или значение по умолчанию является значением, данным наблюдаемым высоким совпадением или, другими словами, ограниченным высокой условной вероятностью его появления в контексте других слов.
Современная композиционная семантика начинает комбинировать композиционную семантическую теорию (логические подходы, рассмотренные выше) со статистическими моделями, соответствующими стандартному представлению о композиционности, в котором сложные значения являются функцией лексических значений и способа комбинирования, полученного посредством рекурсивного процесс, но в то же время стремясь захватить обобщение из (конечного) прошлого опыта, который послужит основой для машинного обучения. Значения по умолчанию возникают в этом контексте в нескольких различных формах: (i) как ярлыки к стандартным значениям более семантически предсказуемых категорий, то есть слов закрытого класса, таких как определители, местоимения или связные предложения. (Это может быть распространено, возможно, на типы прогнозируемого проективного контента, такие как различные типы импликатуры или предположения; см. Tonhauser et al. 2013);(ii) как предсказуемые межпредставительные дискурсивные отношения; (iii) как предсказуемые дискурс-анафорические связи; (iv) как значение, возникающее из частых синтагматических ассоциаций; (v) в качестве значения, вытекающего из частых разговорных сценариев, назвать несколько существенных понятий. В этой новой, положительно эклектичной ориентации в компьютерной лингвистике, которая сочетает в себе логический и статистический подходы, метка «по умолчанию», скорее всего, приведет к большей путанице, чем полезности, поскольку она может относиться к любой из двух способствующих ориентаций. С другой стороны, если результаты приводят к тому же набору того, что мы можем назвать «ярлыками с помощью возможных интерпретаций», путаница может иметь лишь методологическое, а не онтологическое значение.(iv) как значение, возникающее из частых синтагматических ассоциаций; (v) в качестве значения, вытекающего из частых разговорных сценариев, назвать несколько существенных понятий. В этой новой, положительно эклектичной ориентации в компьютерной лингвистике, которая сочетает в себе логический и статистический подходы, метка «по умолчанию», скорее всего, приведет к большей путанице, чем полезности, поскольку она может относиться к любой из двух способствующих ориентаций. С другой стороны, если результаты приводят к тому же набору того, что мы можем назвать «ярлыками с помощью возможных интерпретаций», путаница может иметь лишь методологическое, а не онтологическое значение.(iv) как значение, возникающее из частых синтагматических ассоциаций; (v) в качестве значения, вытекающего из частых разговорных сценариев, назвать несколько существенных понятий. В этой новой, положительно эклектичной ориентации в компьютерной лингвистике, которая объединяет логический и статистический подходы, метка «по умолчанию», скорее всего, приведет к большей путанице, чем полезности, поскольку она может относиться к любой из двух способствующих ориентаций. С другой стороны, если результаты приводят к тому же набору того, что мы можем назвать «ярлыками с помощью возможных интерпретаций», путаница может иметь лишь методологическое, а не онтологическое значение. Положительно эклектичная ориентация в компьютерной лингвистике, которая сочетает в себе логический и статистический подходы, метка «по умолчанию», скорее всего, приведет к большей путанице, чем полезности, поскольку она может относиться к любой из двух способствующих ориентаций. С другой стороны, если результаты приводят к тому же набору того, что мы можем назвать «ярлыками с помощью возможных интерпретаций», путаница может иметь лишь методологическое, а не онтологическое значение. Положительно эклектичная ориентация в компьютерной лингвистике, которая сочетает в себе логический и статистический подходы, метка «по умолчанию», скорее всего, приведет к большей путанице, чем полезности, поскольку она может относиться к любой из двух способствующих ориентаций. С другой стороны, если результаты приводят к тому же набору того, что мы можем назвать «ярлыками с помощью возможных интерпретаций», путаница может иметь лишь методологическое, а не онтологическое значение.
1.6. По умолчанию в прагматике теории оптимальности
Прагматика теории оптимальности (OT pragmatics, Blutner 2000; Blutner and Zeevat 2004;) - это еще одна попытка компьютерного моделирования дискурса, но в отличие от SDRT она использует постгрисевский, основанный на намерениях подход к интерпретации дискурса. Процесс интерпретации охватывается рядом прагматических ограничений. Прагматические дополнения к недостаточно определенному выводу синтаксиса регулируются принципом рациональности, называемым процедурой оптимизации, которая описывается как ряд ограничений. Эти ограничения ранжируются относительно их силы, и они являются выполнимыми, то есть они могут быть нарушены (см. Zeevat 2000, 2004). Результирующая интерпретация высказывания является результатом работы таких ограничений. ОТ прагматика формализует и расширяет грайсовские принципы кооперативного коммуникативного поведения, найденные в Horn (1984) и Levinson (1995, 2000). Например, STRENGTH означает предпочтение показаний, которые являются более сильными в информационном отношении, CONSISTENCY означает предпочтение интерпретаций, которые не конфликтуют с существующим контекстом, FAITH-INT означает «точную интерпретацию», то есть интерпретацию высказывания, не оставляя без внимания какой-либо аспект того, что говорит спикер. Порядок этих ограничений: FAITH-INT, CONSISTENCY, STRENGTH. Взаимодействие таких ограничений, основанное на эвристике Левинсона, объясняет, как слушатель приходит к предполагаемой интерпретации. В то же время, эта модель может рассматриваться как производящая предполагаемые интерпретации по умолчанию. Что касается нахождения антецедента для анафора, например,Взаимодействие ограничений объясняет общую тенденцию искать референта в непосредственно предшествующем дискурсе, а не в более удаленных фрагментах или вместо создания референта ad hoc. Другими словами, это объясняет предпочтение связывания по сравнению с аккомодацией (van der Sandt 1992, 2012).
Значения по умолчанию в прагматике OT сочетают точность формального описания с психологической реальностью объяснений, основанных на намерениях Грайса. Основное отличие состоит в том, что они кажутся недостижимыми: прагматика ОТ рассказывает нам о том, как возникла реальная интерпретация, а не о том, какой могла бы быть интерпретация по умолчанию. Ограничения ранжируются, так сказать, пост-hoc: они объясняют, что на самом деле произошло и почему, а не то, что должно происходить в соответствии с правилами рационального коммуникативного поведения. Другими словами, контекст включается даже раньше в процесс интерпретации высказываний, чем в учетах Грайса, и допускает неразрешимые, хотя и стандартные, стандартные интерпретации. Относительно этой функции они напоминают значения по умолчанию Семантики по умолчанию, обсужденной в Разделе 1.8.
1.7. Значения по умолчанию в истинно-условной прагматике
В истинно-условной прагматике (Recanati, например, 2004, 2010) значение высказывания состоит из вывода синтаксической обработки в сочетании с выводом прагматической обработки. Прагматическая обработка, однако, не обязательно выполняется путем сознательного вывода: процессы, которые обогащают вывод синтаксиса, являются субдоксическими, прямыми и автоматическими. Результирующее представление значения высказывания является единственным представлением, имеющим познавательную реальность и подлежащим анализу, обусловленному истиной. На этом основании содержание высказывания достигается непосредственно, подобно акту восприятия объекта. Реканати называет эту точку зрения антиинференциалистом в том смысле, что «общение так же прямое, как восприятие» (Recanati 2002: 109): обработка намерений говорящего (по крайней мере обычно) является прямой, автоматической и не отражающей. Такие процессы, обогащающие фактически сказанное содержание, называются первичными прагматическими процессами. Некоторые из них используют контекстную информацию, другие не зависят от контекста. Таким образом, они включают в себя некоторые случаи GCI Грайса, а также некоторые специфические значения (PCI; подразумеваемый контент, см. Также Tonhauser et al. 2013) - но только те, которые дополнительно развивают логическую форму произнесенного предложения. Когда прагматическое дополнение представляет собой отдельную мысль, это, по этой причине, собственно импликатура, достигнутая посредством вторичного, сознательного и рефлексивного прагматического процесса.о предполагаемом содержании см. также Tonhauser et al. 2013) - но только те, которые в дальнейшем развивают логическую форму произнесенного предложения. Когда прагматическое дополнение представляет собой отдельную мысль, это, по этой причине, собственно импликатура, достигнутая посредством вторичного, сознательного и рефлексивного прагматического процесса.о предполагаемом содержании см. также Tonhauser et al. 2013) - но только те, которые в дальнейшем развивают логическую форму произнесенного предложения. Когда прагматическое дополнение представляет собой отдельную мысль, это, по этой причине, собственно импликатура, достигнутая посредством вторичного, сознательного и рефлексивного прагматического процесса.
Существует два вида обогащения контента, полученного посредством синтаксической обработки: (i) завершение семантически неполного предложения, как в (10b), называемого насыщением, и (ii) дальнейшее уточнение значения предложения, которое не руководствуется любые синтаксические или концептуальные пробелы, но вместо этого просто вызвано мнением слушателя, что было задумано нечто иное, чем просто смысл предложения, как в (11b). Последний процесс называется свободным обогащением.
(10а) Забор недостаточно силен.
(10b) Забор недостаточно силен, чтобы противостоять штормам.
(11а) Джон не ел.
(11б) Джон еще не обедал.
По умолчанию здесь используются значения по умолчанию для обработки высказываний в определенном контексте. Автоматическое и неосознанное обогащение дает стандартную интерпретацию высказывания и «[только], когда что-то не так, слушатель приостанавливает или блокирует автоматический переход, который характеризует нормальные случаи языкового общения». (Recanati 2002: 109). Подводя итог, можно сказать, что такие значения по умолчанию устанавливаются автоматически, напрямую, без усилий логического вывода. Они отменяемы, они могут использовать контекстные подсказки, но они не являются «процессами» в любом познавательно интересном смысле этого термина: они не включают в себя сознательный вывод, хотя и в терминологии Реканати, они включают в себя вывод в широком смысле:агент не знает, как сделать вывод, но знает о последствиях этого прагматического обогащения интерпретированного предложения.
1,8. Типы по умолчанию в семантике по умолчанию
Один из основных вопросов, которые следует задать для любой теории интерпретации высказываний, - откуда поступает информация о значении. В «Семантике по умолчанию» в пересмотренной версии теории (Jaszczolt, например, 2009, 2010, 2016a) значение высказывания является результатом объединения информации, поступающей из пяти источников: (i) значение слова и структура предложения (WS); (ii) ситуация дискурса (SD); (iii) свойства человеческой логической системы (ИС); (iv) стереотипы и предположения об обществе и культуре (СК); и мировое знание (WK). WS - это результат синтаксической обработки предложения или его логической формы. SD обозначает широко понимаемый контекст, в который погружен дискурс. ИС относится к свойствам психических состояний, которые вызывают определенные типы интерпретаций. Например,свойство интенциональности гарантирует, что мы обычно используем ссылочные выражения со ссылочным намерением, которое является самым сильным для данного контекста. СК относится к базовым знаниям общественных норм, обычаев и культурного наследия. WK включает в себя информацию о физических законах, природе, окружающей среде и т. Д. Важно подчеркнуть, что четыре источника, сопровождающие WS, не просто обогащают выход последнего. Все источники одинаково мощны и могут перекрывать вывод друг друга. Это представляет собой существенный разрыв с установленной границей между явным и неявным содержанием. WK включает в себя информацию о физических законах, природе, окружающей среде и т. Д. Важно подчеркнуть, что четыре источника, сопровождающие WS, не просто обогащают выход последнего. Все источники одинаково мощны и могут перекрывать вывод друг друга. Это представляет собой существенный разрыв с установленной границей между явным и неявным содержанием. WK включает в себя информацию о физических законах, природе, окружающей среде и т. Д. Важно подчеркнуть, что четыре источника, сопровождающие WS, не просто обогащают выход последнего. Все источники одинаково мощны и могут перекрывать вывод друг друга. Это представляет собой существенный разрыв с установленной границей между явным и неявным содержанием.
Идентификация источников также позволяет нам предложить модель обработки в семантике по умолчанию, в которой различаются три типа вклада в интерпретацию высказываний: (i) обработка предложения (называемая комбинацией значения слова и структуры предложения, WS); (ii) осознанный прагматический вывод (ИПЦ) из трех источников, выделенных выше: SD, SC и WK; и (iii) два вида значений по умолчанию, автоматические значения: когнитивные значения по умолчанию (CD), инициированные источником IS, и социальные, культурные и мировые знания (SCWD).
Основное значение достигается через взаимодействие этих процессов и, следовательно, не должно иметь сходства с логической формой предложения; выходные данные WS могут отличаться по значимости по сравнению с выходными данными других типов процессов. Например, заимствуя сценарий Баха (1994), давайте представим, как маленький Джонни режет палец и плачет, на что его мать реагирует, произнося (12а).
(12а) Ты не умрешь.
То, что сказано / объяснение (12a) является чем-то, что влияет на (12b). Могут быть и другие сообщаемые значения, но они попадают в область импликатур.
(12б) Ты не умрешь от этого пореза.
В семантике по умолчанию основным содержанием высказывания является его наиболее существенное значение. Это так, даже когда это значение не имеет никакого сходства с логической формой, полученной из синтаксической структуры произнесенного предложения. Другими словами, CPI может переопределить WS и произвести, скажем, (12c) в качестве значения высказывания (называемого первичным значением, представленным в представлении слияния) для данного контекста. Явное содержание высказывания не обязательно должно быть даже частично изоморфным значению сказанного предложения: оно не должно равносильно развитию логической формы предложения.
(12c) Не о чем беспокоиться.
CD и SCWD являются интерпретациями по умолчанию. Подобно автоматическому бесплатному обогащению Recanati, эти значения по умолчанию пересекают границу GCI / PCI Grice. Некоторые из них возникают из-за свойств используемых слов или конструкций и присутствуют по умолчанию независимо от контекста высказывания, тогда как другие являются значениями по умолчанию для конкретной ситуации дискурса. Компакт-диски являются интерпретациями по умолчанию, которые запускаются свойствами психических состояний. Например, когда говорящие используют определенное описание в высказывании, они обычно используют его референциально (о конкретном, известном, интерсубъективно распознаваемом индивидууме), а не атрибутивно (о том, кто подходит под описание). Этому ссылочному использованию по умолчанию может быть дано как функциональное, так и когнитивное объяснение. Во-первых,это можно объяснить с точки зрения силы ссылочного намерения, связанного с актом высказывания: при прочих равных условиях люди предоставляют наиболее достоверную информацию, относящуюся к ним и доступную для них. В то же время в когнитивных терминах это можно объяснить с помощью свойства ментальных состояний, которые лежат в основе речевого акта говорящего: это свойство интенциональности или приблизительно, в том смысле, в каком ментальное состояние относится к определенному объекту. это человек, вещь или ситуация. Как и в случае с самым сильным обращением, так и с сильнейшим отношением является нормой по умолчанию. Например, описание «архитектор, который спроектировал собор Святого Павла» в (13а), вероятно, будет интерпретировано как «Кристофер Рен», как в (13b).люди предоставляют самую сильную информацию, актуальную и доступную для них. В то же время в когнитивных терминах это можно объяснить с помощью свойства ментальных состояний, которые лежат в основе речевого акта говорящего: это свойство интенциональности или приблизительно, в том смысле, в каком ментальное состояние относится к определенному объекту. это человек, вещь или ситуация. Как и в случае с самым сильным обращением, так и с сильнейшим отношением является нормой по умолчанию. Например, описание «архитектор, который спроектировал собор Святого Павла» в (13а), вероятно, будет интерпретировано как «Кристофер Рен», как в (13b).люди предоставляют самую сильную информацию, актуальную и доступную для них. В то же время в когнитивных терминах это можно объяснить с помощью свойства ментальных состояний, которые лежат в основе речевого акта говорящего: это свойство интенциональности или приблизительно, в том смысле, в каком ментальное состояние относится к определенному объекту. это человек, вещь или ситуация. Как и в случае с самым сильным обращением, так и с сильнейшим отношением является нормой по умолчанию. Например, описание «архитектор, который спроектировал собор Святого Павла» в (13а), вероятно, будет интерпретировано как «Кристофер Рен», как в (13b).в том смысле, в каком психическое состояние касается определенного объекта, будь то человек, вещь или ситуация. Как и в случае с самым сильным обращением, так и с сильнейшим отношением является нормой по умолчанию. Например, описание «архитектор, который спроектировал собор Святого Павла» в (13а), вероятно, будет интерпретировано как «Кристофер Рен», как в (13b).в том смысле, в каком психическое состояние касается определенного объекта, будь то человек, вещь или ситуация. Как и в случае с самым сильным обращением, так и с сильнейшим отношением является нормой по умолчанию. Например, описание «архитектор, который спроектировал собор Святого Павла» в (13а), вероятно, будет интерпретировано как «Кристофер Рен», как в (13b).
(13а) Архитектор, который проектировал собор Святого Павла, был гением.
(13b) Сэр Кристофер Рен был гением.
Далее, SCWD являются интерпретациями по умолчанию, которые возникают из-за общего культурного и социального фона собеседников. Чтобы использовать хорошо надетый пример, в (14a), это общее предположение, что дети растут от своих матерей, что позволяет адресату прийти (14b).
(14а) Младенец заплакал, и мать подняла его.
(14б) Младенец плакал, и мама его поднимала.
В CD и SCWD сознательный вывод не задействован. Естественным сопутствующим понятием роли логической формы (WS) до одной из четырех одинаково мощных составляющих значения высказывания является пересмотренный взгляд на композиционность. Композиционная природа значения сохраняется как методологическое допущение, но эта композиционность в настоящее время ищется на уровне слияния информации из пяти источников, достигнутой посредством взаимодействия четырех идентифицированных процессов. Результат этих процессов называется представлением слияния и, как ожидается, будет композиционной структурой. Современные исследования направлены на обеспечение алгоритма взаимодействия выходных данных идентифицированных процессов.
2. Определительные характеристики интерпретаций по умолчанию
Из представленной выше выборки подходов очевидно, что понятие значения по умолчанию используется в каждом из них несколько по-разному. Мы можем извлечь следующие различия в понимании интерпретаций по умолчанию:
[1a] Значения по умолчанию относятся к компетенции.
vs.
[1b] Значения по умолчанию относятся к производительности.
[2a] Значения по умолчанию не зависят от контекста.
vs.
[2b] Значения по умолчанию могут использовать контекстную информацию.
[3a] Значения по умолчанию легко устранить.
vs.
[3b] Значения по умолчанию обычно недопустимы.
[4a] Значения по умолчанию являются результатом неадекватного, автоматического процесса.
Против
[4b] По умолчанию может включать в себя сознательный прагматический вывод.
[5a] По умолчанию это развитие логической формы произнесенного предложения.
vs.
[5b] Значения по умолчанию не должны обогащать логическую форму предложения, но могут переопределить его.
[6a] Все значения по умолчанию могут быть классифицированы как один тип прагматического процесса.
vs.
[6b] Значения по умолчанию исходят из качественно разных источников при обработке высказываний.
Также существуют разногласия относительно следующих свойств, которые будут обсуждаться ниже:
[7a] Значения по умолчанию всегда основаны на полном предложении.
vs.
[7b] Значения по умолчанию могут быть «локальными», «подпозиционными», основанными на слове или фразе.
[8a] Значения по умолчанию обязательно возникают быстрее, чем значения, отличные от значений по умолчанию. Следовательно, они могут быть проверены экспериментально путем измерения времени обработки высказывания.
vs.
[8b] Значения по умолчанию не обязательно возникают быстрее, чем значения, отличные от значений по умолчанию, потому что оба типа значения могут быть основаны на сознательном, напряженном умозаключении. Следовательно, наличие значений по умолчанию не может быть проверено экспериментально путем измерения времени обработки высказывания.
Это наиболее общепринятые характеристики стандартных интерпретаций в теоретической семантике и прагматике. Мы не будем здесь включать определения характеристик по умолчанию в компьютерной лингвистике, поскольку они являются предметом отдельного исследования. Некоторые из свойств в [1] - [8] взаимосвязаны, а некоторые просто имеют тенденцию встречаться вместе. Предполагаемые значения Левинсона, например, допустимы, т. Е. Выполняют [3a], локальные [7b], относятся к компетенции [1a] и быстрее обрабатываются, чем логические значения [8a]. Они являются значениями по умолчанию для компетенции типа [1a], потому что они возникают независимо от ситуации дискурса и инициируются одной только конструкцией из-за предполагаемого сценария по умолчанию, к которому он относится. Например, скалярный вывод от «многих» к «не всем» является случаем, основанным на компетенции,независимый от контекста, локальный по умолчанию. Точно так же правила риторической структуры SDRT приводят к дефолту компетенции. (15b) является результатом общего, общего знания, что толчок обычно приводит к падению.
(15а) Ты толкнул меня, и я упал.
(15б) Ты толкнул меня, и в результате я упал.
По мнению Левинсона, такие значения по умолчанию возникают, как только соответствующее слово или выражение обрабатывается, и как только ситуация становится понятной адресату. Такие значения могут впоследствии быть аннулированы, если в дальнейшем контекст свидетельствует против них.
Что касается признака 7, то, по меньшей мере, возможно, что предполагаемые значения возникают, как только вызывающее слово или конструкция были обработаны слушателем. Для Левинсона (1995, 2000) существенные значения имеют это свойство возникать еще до того, как обработка предложения завершена. Другими словами, они возникают пред-пропозиционально или локально. Интерпретация дискурса происходит постепенно, и аналогично назначение значений по умолчанию обработанным сегментам является инкрементным. Например, скалярный член много в (16a) вызывает предполагаемое значение не все, как только он был обработан. Индекс d в (16b) обозначает значение по умолчанию и размещается сразу после конструкции запуска.
(16а) Многим понравился новый роман Питера Кэри.
(16b) Много (г много, но не все) люди любили новый роман Питера Кэри.
Точно так же «бумажный стаканчик» и «чайный стаканчик» дают локальные предполагаемые значения, как в (17b) и (18b) соответственно.
(17а) Эти бумажные стаканчики не подходят для горячих напитков.
(17b) Эти бумажные стаканчики (d стаканчики из бумаги) не подходят для горячих напитков.
(18а) Я хочу три чайные чашки, три блюдца и три ложки, пожалуйста.
(18b) Я хочу три чашки чая (d чашки, используемые для питья чая), три блюдца и три ложки, пожалуйста.
Выводы, такие как в (17b) и (18b), очень распространены. Однако они существенно отличаются от вывода в (16b) тем, что полученное значение является лексическим значением словосочетания, аналогичным значению соединения. Другие примеры включают «карманный нож» против, например, «хлебный нож» и «кофейная ложка» против, например, «серебряная ложка». Стоит помнить, что, по мнению Левинсона, предполагаемые, существенные интерпретации могут быть объяснены с помощью принципов рационального коммуникативного поведения, обобщенных как его эвристика Q, I и M (см. Раздел 1.2 и Левинсон 1995, 2000). (16b) возникает через Q-эвристику, «То, что не сказано, нет», в то время как (17b) и (18b) возникает через I-эвристику, «То, что выражается просто, стереотипно иллюстрируется». В общем,значения по умолчанию, возникающие из-за Q-эвристического эксплойта, сравниваются с тем, чего не было, но могло бы быть сказано. Например, «большинство» инициирует вывод к отрицанию более сильного элемента «все»; «верить» вызывает вывод «не знаю». В то же время все они легко отменяемы, как показывает (16с).
(16c) Многим и, возможно, всем людям понравился новый роман Питера Кэри.
Я-эвристик использует только то, что есть в предложении: это вывод о стереотипе, и поэтому его не так легко отменить. Например, (19) и (20) кажутся довольно странными.
(19) Эти бумажные стаканчики, я имею в виду чашки, используемые для хранения бумаги, заполнены.
(20) Я хочу три чашки чая, я имею в виду чашки, используемые для хранения чайных листьев.
Возможно, тот факт, что эти значения по умолчанию не так легко отменить, объясняется тем, что они похожи на лексические соединения, и, как и в случае соединений, связь между расположенными рядом лексемами в их случае очень сильна. Если действительно возможно рассматривать их наравне с соединениями, то они не очень полезны в качестве вспомогательного аргумента для локальных значений по умолчанию: вместо значений по умолчанию мы имеем лексическое значение соединений.
Локальные значения по умолчанию позволяют нам распоряжаться уровнем недостаточно определенного пропозиционального представления в семантической теории. Поскольку выводы выполняются постепенно, то, как только встречающееся выражение встречается, не существует уровня минимального предложения, которое послужило бы основой для дальнейших выводов. Если он есть, то это просто случайность, потому что элемент запуска может случайно оказаться в конце предложения, например, «чайные чашки» в первом пункте (20) выше. Но также важно отметить, что состояние таких дефолтов еще далеко не ясно. Например, значения по умолчанию Левинсона являются локальными, но в то же время «отменяемыми» в той степени, в которой контекст может препятствовать их возникновению. Это приводит к затруднению в таких примерах, как (21) - (22).
(21) Вам разрешено пять попыток получить приз.
(22) Сегодня вам разрешено пять минут заниматься фортепьяно, потому что уже поздно.
Ясно, что в (21) «пять» следует понимать как «не более пяти». Как нам смоделировать процесс интерпретации высказываний для этого случая? Должны ли мы предложить, чтобы вывод из «по меньшей мере пяти» в «ровно пять» имел место, а затем был отменен? Или мы должны предложить, чтобы «пять» было по умолчанию «как минимум пятью» (или недоопределенными пятью, или «ровно пятью», в зависимости от ориентации (см. Хорн 1992; Кениг 1993; Бултинк 2005) и изменялось в процессе прагматический вывод о «не более пяти» в контексте «разрешить»? Но тогда «разрешить» также присутствует в (22), а вывод о «не более» вовсе не очевиден: более продолжительная практика игры на фортепиано обычно предпочтителен, но не может быть тем, что любит адресат, и «пять» может в конечном итоге означать «всего пять» или «пять или более»,подчеркивая, что более пяти не ожидается, но разрешено. В (23) проблема еще более очевидна. Если «пять» локально вызывает значение «точно», то значение по умолчанию должно быть немедленно отменено после обработки «нужны» и интерпретация «по крайней мере» становится очевидной.
(23) Для принятия предложения необходимо пять голосов.
В качестве альтернативы, мы можем оговорить, что первый вывод происходит после слова «необходимый». Ясно, что многое нужно сделать, чтобы прояснить понятие локальных значений по умолчанию: наиболее важно, (i) что считается единицей запуска, (ii) в какой степени учитывается контекст, и (iii) как часто происходит отмена. Но кажется, что если значения по умолчанию оказываются настолько локальными, что возникают из слов или даже морфем, то они являются частью вычислительной мощности грамматики и принадлежат грамматике и лексике, а не семантике и прагматике. Chierchia (2004) и Landman (2000) представляют эту точку зрения. Chierchia утверждает, что, поскольку скалярные импликатуры не возникают в нисходящих контекстах (контекстах, которые выдают лицензию от набора к его подмножеству), существует четкое синтаксическое ограничение их поведения (но см. Chemla et al. 2011). Jaszczolt (2012) называет такие единицы, которые порождают значения по умолчанию или логическую модификацию, «текучими символами», используя различие содержания и характера Kaplan (1989), чтобы подчеркнуть тот факт, что единица значения, которая приводит к выводу или значению по умолчанию, отличается от контекст к контексту и от говорящего к говорящему: символы являются «текучими», потому что они соответствуют «гибким логическим базам» или «гибким базам по умолчанию». Но гораздо больше теоретизирования и существенной эмпирической поддержки необходимо для установления точного размера таких локальных доменов и соответствующих изменчивых символов.подчеркнуть тот факт, что единица значения, которая приводит к выводу или значению по умолчанию, варьируется от контекста к контексту и от говорящего к говорящему: символы являются «текучими», потому что они соответствуют «гибким логическим базисам» или «гибким базам по умолчанию». Но гораздо больше теоретизирования и существенной эмпирической поддержки необходимо для установления точного размера таких локальных доменов и соответствующих изменчивых символов.подчеркнуть тот факт, что единица значения, которая приводит к выводу или значению по умолчанию, варьируется от контекста к контексту и от говорящего к говорящему: символы являются «текучими», потому что они соответствуют «гибким логическим базисам» или «гибким базам по умолчанию». Но гораздо больше теоретизирования и существенной эмпирической поддержки необходимо для установления точного размера таких локальных доменов и соответствующих изменчивых символов.
Что касается особенности [8], была проведена некоторая экспериментальная работа, чтобы помочь выбрать между [8a] и [8b], измеряя время восстановления для значения по умолчанию, а не для значения по умолчанию. Также была протестирована разработка способности использовать скалярные умозаключения (Noveck 2001; Papafragou & Musolino 2003; Musolino 2004; Noveck и Sperber 2004; Geurts 2010). Это было доказано на основании некоторых свидетельств того, что интерпретации по умолчанию не производятся быстрее и могут вообще отсутствовать при обработке в случае пятилетних субъектов. Noveck (2004) приводит следующие доказательства против автоматических и быстрых значений по умолчанию Левинсона. Детям были представлены некоторые описания ситуаций, в которых порядок событий был перевернут в повествовании. Они должны были оценить, было ли описание истинным или ложным. В результате дети, которые согласились с перевернутым описанием, отреагировали быстрее, чем те, кто не согласился. Затем был сделан вывод, что обогащение "и" до "и затем" не является автоматическим: это требует времени. И если прагматически обогащенные ответы занимают больше времени, то они не могут быть ответами по умолчанию (см. Noveck 2004: 314). Точно так же со скалярными терминами, если бы можно было продемонстрировать, что обогащенные показания, такие как «некоторые, но не все» для «некоторых», возникают быстрее, чем «некоторые, но не обязательно не все», можно было бы получить убедительные доказательства в поддержку значений по умолчанию. Посмотреть.тогда они не могут быть значениями по умолчанию (см. Noveck 2004: 314). Точно так же со скалярными терминами, если бы можно было продемонстрировать, что обогащенные показания, такие как «некоторые, но не все» для «некоторых», возникают быстрее, чем «некоторые, но не обязательно не все», можно было бы получить убедительные доказательства в поддержку значений по умолчанию. Посмотреть.тогда они не могут быть значениями по умолчанию (см. Noveck 2004: 314). Точно так же со скалярными терминами, если бы можно было продемонстрировать, что обогащенные показания, такие как «некоторые, но не все» для «некоторых», возникают быстрее, чем «некоторые, но не обязательно не все», можно было бы получить убедительные доказательства в поддержку значений по умолчанию. Посмотреть.
Проблема в том, что во всех этих экспериментах предполагается, что Левинсон придерживается понятия быстрого и безошибочного дефолта, в то время как это, как мы видели, отнюдь не единственное понимание интерпретаций по умолчанию, и, возможно, даже не самое распространенное из них. Экспериментаторы говорят об аргументах за и против «представления по умолчанию», «модели по умолчанию» (см. Также Bezuidenhout и Morris 2004, Брити и др. 2006), в то время как на самом деле не существует такой уникальной модели, которая могла бы быть сфальсифицирована: различное понимание дефолта даже в одной только постгрицейской прагматике, как это видно из Раздела 1. Список возможных определяющих характеристик интерпретаций по умолчанию в [1] - [8] показывает, что нельзя говорить о значении по умолчанию. В то же время,гораздо труднее представить какие-либо экспериментальные доказательства за или против существенного значения, которое опирается на некоторую контекстную информацию, возникает поздно при обработке высказываний и, как правило, не подлежит отмене. Последние также кажутся гораздо более интуитивно правдоподобными, чем жесткие значения по умолчанию Левинсона, поскольку они являются просто ярлыками посредством дорогостоящего прагматического вывода и, как таковые, могут быть вызваны самой ситуацией, а не свойствами лексического элемента или конструкции в целом. Они являются просто нормальными, немаркированными значениями для рассматриваемого контекста, и не исключено, что такие стандартные интерпретации окажутся просто полярным концом шкалы степеней логического вывода, а не будут иметь качественно отличающиеся свойства от значений по умолчанию, явно интерпретации на основе логического вывода. Они будут занимать область ближе к «нулевому» концу шкалы логических выводов, но не будут вызывать дихотомию «интерпретация по умолчанию или логическая интерпретация». Но поскольку спорным является то, следует ли приравнивать значимость к дефолту в первую очередь, наш терминологический вопрос возвращается с полной силой (см. Раздел 3).
Также трудно определить границу между интерпретациями по умолчанию и не по умолчанию, когда мы позволяем контексту и выводу играть роль в значениях по умолчанию, то есть когда мы разрешаем [2b] и [8b]. Это не означает, однако, что мы должны излить их в ванне с водой и прибегнуть к предложению невмешательства в случае каждого отдельного высказывания, производимого в дискурсе. Когда допускается контекстная зависимость значений по умолчанию, то основным критерием для таких значений является их субдоксальное появление. Когда допускается сознательный вывод, тогда основным критерием является тот факт, что допускается только минимальный контекстный ввод, такой как, скажем, совместный текст в (24). В (24) определенное описание «первая дочь» имеет атрибутивное, а не референтное чтение.
(24) Первую дочь, которая родится у мистера и миссис Браун, будут звать Скарлетт.
На традиционном грасовском взгляде на прагматический вывод, основанный на предложениях, мы имеем здесь атрибутивное чтение по умолчанию: выражение «быть рожденным» и будущая вспомогательная «будет» сигнализировать о том, что ни один конкретный, существующий, известный человек не упоминается, Это также точка зрения, используемая в семантике по умолчанию (раздел 1.8), где и вывод, и значения по умолчанию «предполагаются глобальными» - «предполагаются» в смысле методологического предположения, введенного в действие до тех пор, пока у нас не появится средство для проверки фактической длины жидкие символы и содержание соответствующих баз по умолчанию. Другими словами, информация, полученная через WS, сливается с информацией из CPI, CD и SCWD, когда все WS готовы. Но в семантике по умолчанию в (24) не используется значение по умолчанию: у нас есть слияние WS с CPI для получения атрибутивного чтения. С учетом предположительного значения Левинсона (раздел 1.3), можно оговорить, что (24) попадет между GCI и PCI: единственный контекст, который требуется, - это само предложение, поэтому пример не отличается от других случаев GCI., Но проблема заключается в локальности GCI: в зависимости от того, как мы строим длину запускающего выражения, мы получаем GCI или PCI. Когда мы истолковываем его как «первую дочь», часть определенной именной фразы, мы получаем референтное чтение по умолчанию, которое должно быть отменено словом «быть рожденным». Короче говоря, мы еще не знаем, в текущем состоянии теоретизирования и экспериментов, какую из потенциальных определяющих характеристик по умолчанию использовать. Мы также не готовы предложить разграничительную линию между интерпретациями по умолчанию и не по умолчанию. Мы можем представить первое как ярлыки через логический вывод, но такого определения недостаточно для разграничения категории. Однако мы можем согласиться с тем, что интерпретации по умолчанию регулируются принципами рационального поведения в общении, будь то грицевские максимы, нео-гриецовы принципы или эвристика, логика структурирования информации SDRT или версия логической логики, представленной выше.
В целом, представляется, что разнообразие интерпретаций по умолчанию относится не только к их особенностям, перечисленным в [1] - [8], но также и к их происхождению. Такое разностороннее использование делает термин в значительной степени зависимым от теории.
3. Значения по умолчанию и отличительные особенности
В прагматической теории термин «дефолт» часто используется в связи с термином «значимость», поэтому важно прояснить сходства и различия между ними. Для Giora (например, 2003; Giora & Givoni 2015) значимость не зависит от буквальности интерпретации и зависит только от «доступности в памяти из-за таких факторов, как частота использования или опытное знакомство» (Giora 2003: 33). Она четко отличает значимость от неплатежеспособности в том смысле, что ее значимость касается значений, тогда как неплатежеспособность касается интерпретаций:
Определение дефолта в терминах автоматического ответа на стимул предсказывает превосходство дефолта над аналогами, отличными от дефолта, независимо от степени несущественности, образности, силы контекста… Giora & Givoni (2015: 291).
Это, однако, может привести к проблеме с согласованием дефолта с существенностью в конкретных случаях, что заставляет ее предлагать уровни дефолта (там же), и к довольно нелогичному ослаблению концепции дефолта. Например, сарказм может опираться на несущественную, но интерпретируемую по умолчанию интерпретацию - несущественную, когда интерпретация составляется композиционно, а не обрабатывается как стандартизированная единица.
С другой стороны, для Ящольта (например, 2016a) дефолт полагается именно на то, что приводит к автоматическому поиску значения. Она называет эту точку зрения контекстуализмом, основанным на учении: смысл высказывания определяется с помощью множества взаимодействующих процессов, некоторые из которых основаны на автоматических интерпретациях, таких как когнитивные значения по умолчанию или социокультурные и мировые знания по умолчанию, определенные в теории семантики по умолчанию и обсуждается в разделе 1.8. Такие значения по умолчанию являются значениями по умолчанию для контекста и для докладчика, но прогнозирование, которое их предсказывает, не является таковым. В соответствии с контекстуализмом, основанным на значимости, слова и структуры могут вызывать существенные автоматически получаемые значения. Это гарантируется тем фактом, что язык является как социокультурным, так и когнитивным явлением и как таковой определяется его общим использованием в дискурсе, с одной стороны,и структурой и операциями мозга на другом (см. Jaszczolt 2016a: 50). Значимость не зависит от ситуации (хотя и не всегда без текста - см. Выше о жидких символах), по умолчанию это не так: легко представить себе говорящего, который не использует доступную значимую интерпретацию, потому что ему или ей не хватает необходимой социокультурной фон, знание законов физики или руководствуется контекстом к другой интерпретации. Задержка применяется к гибкой единице, на основе которой формируется интерпретация (изменчивый характер). Значения по умолчанию в разговоре являются результатом возникающей интенциональности (Haugh 2008, 2011): они полагаются на процесс совместного конструирования значения. Таким образом, разговорные значения по умолчанию включают значимые значения - буквальные или нет, такие как основные значения Giora, понимаемые как обычные, прототипные,знакомый или частый.
Одним из важных следствий этой основанной на значимости дефолтности является возможная избыточность буквального / нелитерального различия. Если слова оказывают сильное влияние друг на друга в строке, а также влияют на ситуацию дискурса (иногда называемые «боковым» и «нисходящим влиянием» соответственно - см., Например, Recanati 2012), то у нас мало причин для постулирования буквального смысл. Например, в (25) у нас мало причин для постулирования «буквальных» значений «город» или «спящий»: одно из слов может соответствовать другому, и за ним последует соответствующая интерпретация.
(25) Город спит. (из Recanati 2012: 185).
Если «город» означает «жители города», «спящий» относится к нему напрямую. Если это означает место с его инфраструктурой, «спящий» должен приспособиться, чтобы что-то означать «тихий», «темный» или «не показывать движения». Но ни один из процессов не имеет четкой отправной точки: нет очевидного, четко определяемого перехода от буквального к не буквальному. Такое совместное возникновение приходит со степенями значимости определенных значений. Такие варианты можно также рассматривать как «вероятностные значения», которые «подтверждаются контекстом», если использовать терминологию Аллана (2011: 185), посредством немонотонных выводов либо в тексте, либо с помощью какого-либо другого фактора в общей почве.
Однако вероятностные значения предполагают неоднозначность, в то время как в целом семантика и прагматика, ориентированная на значимость и значение по умолчанию, основывается на допущении занижения. В то время как в случае (26) - (27) отчет о неоднозначности представляется оправданным, если рассматривать его с точки зрения инвентаризации лексикона в языковой системе (в этом можно было бы ожидать аналогию от «леопард» и «лиса» до « lamb 'и' goat ', хотя в контексте предложения эта аналогия отсутствует, как показано в (26a) и (27a)), большинство случаев лексической корректировки не может быть прослежено до свойств записей в лексическом инвентаре.
(26) Жаклин предпочитает леопарду лисе.
(27) Гарри предпочитает ягненка козе.
(26а) Жаклин предпочитает шкуру леопарда меху лисы.
(27а) Гарри предпочитает есть ягненка, а не козла.
(от Аллана 2011: 180). Вероятностное значение, согласно Аллану, должно быть включено в лексикон: лексема должна быть указана в лексиконе с различными интерпретациями, аннотированными с учетом их вероятности и обстоятельств, при которых это значение может иметь место. Он называет такие вероятностные значения «степенями значимости».
Очевидно, что это предложение переносит нас на территорию векторной семантики в компьютерной лингвистике, в то время как, с другой стороны, счета основываются на корректировке, основанной на намерениях и контексте, такой как тяга Реканати и Ящолта в направлении постгрисейской прагматика. Но, как показывают разделы 1.1-1.8, эти две традиции не обязательно несовместимы. Лексическая значимость и радикальный контекстуализм в отношении лексики указывают в том же направлении, что и учетные записи распределения в вычислительной семантике: у нас есть вероятности определенных значений, потому что это значения, полученные из «компании, которую хранит слово», чтобы адаптировать знаменитое изречение Ферта (1957: 11), В целом,содержательные слова сильно зависят от контекста - в той степени, в которой, возможно, индексальность следует рассматривать не как определяющую особенность некоторых лексических элементов, а как градуируемую особенность всего лексикона. Но то, что считается индексностью, является отдельным теоретическим вопросом, который не может быть здесь решен.
Далее, есть еще одна причина, по которой значимость следует четко отличать от неплатежеспособности. Давайте рассмотрим демонстративные. Объект, на который ссылается «то», может быть обнаружен с помощью (i) распознавания намерения говорящего, или (ii) акта наведения, или даже (iii) присутствия определенного заметного объекта в визуальном Поле собеседников. Все это в совокупности ограничивает понятие значимости: такой объект должен быть (сделан) заметным, чтобы лингвистическая демонстрация имела успех. Здесь существенное значение целиком или почти полностью (допускающее грамматическое отображение, например, проксимального / дистального различия) определяется данным контекстом и знанием говорящего о том, что это релевантный контекст (см. Lewis 1979 по ведению счета; Cappelen and Dever 2016 для обсуждения). Здесь для нас важно то, что значимость может быть получена с помощью контекстно-зависимого термина: объекты выделяются с помощью индекса. Понимание, понятое таким образом, все еще совместимо с независимой от ситуации концепцией значимости, рассмотренной выше (чтобы отличить ее от неплатежеспособности), в том смысле, что именно семантическое значение, характер (Kaplan 1989) демонстративного, запускает процесс доведения до значимости.
Теперь, с одной стороны, лингвистическое исследование сообщает нам, что выражения с тонким семантическим содержанием, такие как анафорически используемые демонстративные местоимения или личные местоимения, используются для референтов, у которых высокий когнитивный статус. Другими словами, они используются, когда объект находится в фокусе внимания или, по крайней мере, активирован в памяти (Gundel et al. 1993; см. Jaszczolt 2002: 140–149 для обсуждения). С другой стороны, в сочетании с актом демонстрации объект может быть выделен. Каппелен и Девер (2016) обсуждают здесь два типа успешного обращения с помощью демонстративных указаний: указание и намерение (т. Е. (I) и (ii) выше), в отличие от выдающегося положения (т. Е. (Iii) выше). Первое создает значимость, в то время как последнее относится к существующему значению; первый фокусирует сущности, а второй использует их когнитивный статус. Что представляет особый интерес для семантистов (обеих ориентаций, обсуждаемых здесь, грицевской и вычислительной), так это то, что первый тип допускает приспособление (Lewis 1979): объекты становятся более заметными, когда этого требует коммуникация.
В заключение следует отметить, что значимость явно отличается от значения по умолчанию, но для выражений (слов, фраз, предложений), для которых имеет смысл разделение интерпретаций по умолчанию, значимость может предоставить объяснения.
4. Заключительные замечания и будущие перспективы
Это сравнение различных выбранных подходов к интерпретациям по умолчанию в семантике и прагматике допускает некоторые обобщения. Во-первых, из опрошенной литературы видно, что, вопреки предположениям некоторых экспериментальных прагматиков, не существует единственной, уникальной «модели по умолчанию» интерпретации высказываний. Вместо этого значения по умолчанию (и существенные) значения распознаются во многих подходах к интерпретации высказываний, но они определяются различными наборами характерных признаков. Далее, в текущем состоянии теоретизирования, alt = "sep man icon" /> Как процитировать эту запись.

Предварительный просмотр PDF-версию этой записи в обществе друзей SEP.

Посмотрите эту тему в Проекте интернет-философии онтологии (InPhO).

Расширенная библиография для этой записи в PhilPapers со ссылками на ее базу данных.